-
Ces pillages visaient essentiellement des véhicules, isolés ou en convoi, ainsi que de la nourriture et des objets divers.
وقد طالت تلك الحوادث بصورة رئيسية المركبات، سواء فرادى أو في قوافل، وتعلقت غالبية الحالات بسلب الأغذية والإمدادات.
-
a) Le fait que la pollution intérieure des locaux due à l'utilisation des combustibles solides puisse causer 0,8 à 2,4 millions de décès prématurés par an, selon les indications fournies dans l'Annuaire 2006 de la série L'Avenir de l'environnement mondial, et la prise de conscience du fait que le transport à longue distance de la pollution atmosphérique de source énergétique entraîne l'acidification dans certaines régions du monde en raison de l'augmentation des émissions de dioxyde de soufre; des atteintes aux écosystèmes à cause des émissions accrues d'azote; des dépôts de contaminants tels que le mercure et les polluants organiques persistants; et des impacts négatifs sur la santé liés au transport de l'ozone troposphérique. Les gouvernements pourraient individuellement ou collectivement, notamment à travers les forums ministériels régionaux sur l'environnement, envisager les mesures suivantes :
(أ) يؤدي تلوث الهواء الداخل من جراء استخدام الوقود الصلب المسؤول عن الوفيات المبكرة لعدد يتراوح بين 000 800 إلى 2.4 مليون شخص كل عام، كما هو موضح في الكتاب السنوي توقعات البيئة العالمية لعام 2006، وانتقال الهواء الملوث ذو الصلة بالطاقة لمسافات بعيدة إلى: حدوث تحمض في بعض أجزاء العالم بسبب زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت، وإلحاق الأضرار بالنظم الإيكولوجية بسبب انبعاثات النيتروجين، وتسرب الملوثات مثل الزئبق والملوثات العضوية الثابتة وحدوث آثار سلبية على الصحة بسبب حركة الأوزون التروبوسفيري وقد تقوم الحكومات بصورة فرادية أو جماعية بما في ذلك عن طريق المنتديات البيئية الوزارية الإقليمية بما يلي:
-
Le NCSP joue déjà pleinement son rôle au regard de la stratégie globale de formation, par une collaboration étroite avec les différentes équipes de pays en vue d'apporter un appui durable «sur le tas» et une formation approfondie complétant la formation de base assurée par la série d'ateliers du CGE.
ويلعب برنامج دعم البلاغات الوطنية في الأساس دوراً مكملاً بالنسبة لاستراتيجية التدريب الشاملة، ويعمل بصورة لصيقة مع فرادى الأفرقة القطرية لتوفير الدعم `التطبيقي` المستدام والتدريب المتعمق، ويستكمل التدريب الأساسي الذي تقدمه مجموعة حلقات العمل التي ينظمها فريق الخبراء الاستشاري.
-
Mme Zack (États-Unis d'Amérique) estime que le Conseil des droits de l'homme va permettre de passer à l'étape de la concrétisation. Elle souhaiterait en savoir plus sur les mesures qu'il va prendre pour que les programmes d'assistance technique répondent plus efficacement aux aspirations des différents pays concernés.
السيدة زاك (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن مجلس حقوق الإنسان يمثل فرصة للانتقال إلى مرحلة من مراحل التنفيذ، وثمة تساؤل بشأن كيفية قيام هذا المجلس بتحديد ولايات للمساعدة التقنية من شأنها أن تتناول تطلعات فرادى البلدان بصورة أكثر فعالية.
-
En effet, après plus de 15 ans de violence armée, les États et les peuples de l'espace Mano se trouvent aujourd'hui à un moment charnière de leur histoire, où ils devront relever, individuellement et collectivement, les immenses défis liés à la reconstruction politique, économique et sociale, à la mise en place d'un État de droit respectueux des droits de l'homme et au règlement des problèmes transfrontaliers, dont le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, le terrorisme, la circulation d'armes à feu, etc.
وفي الواقع، بعد 15 عاما من العنف المسلّح، تمر اليوم دول وشعوب منطقة نهر مانو بمنعطف هام في تاريخها. وينبغي لها أن تواجه فرادى وبصورة جماعية التحديات الهائلة الممثلة في إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وإقامة دولة القانون التي تحترم حقوق الإنسان، وحل المسائل العابرة للحدود، بما في ذلك الاتجار بالبشر وتهريب المخدرات والإرهاب وتهريب الأسلحة.
-
La loi relative au soutien à l'emploi a porté création d'un fonds de soutien à l'emploi qui vise à financer les activités suivantes : les incitations données aux employeurs qui fournissent des emplois aux chômeurs; l'octroi de prêts à faible taux d'intérêt pour les personnes exerçant une activité indépendante individuelle ou collective; la création de nouveaux emplois pour chômeurs; et les mesures visant à créer des compétences professionnelles et à garantir l'accès à l'information connexe.
وطبقا للقانون المتعلق بدعم التوظيف، أنشئ صندوق لدعم التوظيف قُصد به التمويل وفقا لنوع الكيانات والأنشطة: لإعطاء حوافز لأرباب الأعمال الذين يوفرون العمل لغير القادرين على الحصول على عمل عن طريق الوساطة؛ وضمان تقديم قروض بسعر فائدة منخفض لمن يعملون بصورة جماعية أو فرادى، والعاملين لحسابهم الخاص، وتهيئة مكان عمل جديد للعاطلين؛ وتمويل التدابير والخدمات التي تستهدف الوساطة في العمل، وتوفير المهارات المهنية والمعلومات.
-
Les gouvernements en particulier, à la fois individuellement et collectivement, doivent mettre à profit le climat économique mondial qui est actuellement propice à la consolidation et au maintien des acquis récents en réaffirmant énergiquement leur volonté résolue de mener à bien toute la série d'activités interdépendantes qui permettra de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international.
ويتعين على الحكومات بوجه خاص، فرادى أو بصورة جماعية، أن تستفيد من البيئة الاقتصادية العالمية المواتية حالياً لتدعيم التحسينات الأخيرة والحفاظ عليها من خلال العمل بهمة على تجديد التزامها حيال الطائفة العريضة من الأنشطة المترابطة التي ستمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.